1 00:00:00,001 --> 00:00:08,850 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,001 --> 00:00:08,850 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет… 3 00:00:12,590 --> 00:00:14,720 Что ты творишь? 4 00:00:14,970 --> 00:00:17,800 Кто ты такая, чтобы делать подобные вещи? 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,950 Тебя кто-то просил об этом? 6 00:00:21,300 --> 00:00:24,810 Это даже не одолжение. Это унизительно. 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,340 У тебя совсем нет гордости? 8 00:00:28,680 --> 00:00:31,740 Это не потому, что у меня нет гордости. 9 00:00:31,940 --> 00:00:36,380 Невыносимо смотреть, как ты страдаешь. 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,210 Словно умираешь от горя. 11 00:00:39,220 --> 00:00:41,420 Какое тебе до этого дело? 12 00:00:43,160 --> 00:00:45,780 Это не имеет к тебе отношения. 13 00:00:48,410 --> 00:00:50,960 Исчезни! 14 00:01:01,570 --> 00:01:04,000 Серия 4 15 00:01:48,090 --> 00:01:50,690 Вокруг тебя тёмная аура. 16 00:01:50,720 --> 00:01:53,870 Зачем она нужна, если F4 испускает собственный свет. 17 00:01:53,950 --> 00:01:56,590 Нет другой чёрной дыры, кроме тебя. 18 00:01:57,770 --> 00:01:59,990 Гу Чжун Пё, 19 00:02:00,830 --> 00:02:02,940 могу я тебя спросить? 20 00:02:02,960 --> 00:02:05,960 А ты не спросишь, если я запрещу? 21 00:02:06,210 --> 00:02:09,650 Веди себя как обычно. Так тебе не идёт. 22 00:02:11,060 --> 00:02:17,200 Подавление своих эмоций и сокрытие их 23 00:02:17,240 --> 00:02:22,790 ради человека, который тебе нравится, это правильно? 24 00:02:22,800 --> 00:02:25,210 Правильно, как же! 25 00:02:25,750 --> 00:02:28,010 - А? - Ты что? 26 00:02:28,220 --> 00:02:32,150 Вести себя словно посторонний человек, это разве влюблённость? 27 00:02:32,370 --> 00:02:34,460 Если завтра наступит конец света, 28 00:02:34,490 --> 00:02:37,310 ты наверняка умрёшь первой от сожалений. 29 00:02:38,020 --> 00:02:39,400 Гу Чжун Пё. 30 00:02:39,440 --> 00:02:40,460 Что? 31 00:02:40,490 --> 00:02:46,240 Может, ты и не полный дурак. 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,300 Ты только сейчас это поняла? 33 00:02:48,340 --> 00:02:51,970 Лучше жалеть о своих поступках, чем о том, чего ты не сделал. 34 00:02:51,980 --> 00:02:54,190 Такова моя философия. 35 00:02:55,060 --> 00:02:58,430 Похоже, Чжи Ху не собирается появляться до последнего момента. 36 00:03:08,450 --> 00:03:10,300 Всего вам хорошего. 37 00:03:10,330 --> 00:03:12,720 И не создавайте проблем. 38 00:03:17,960 --> 00:03:20,100 До свидания. Мы будем навещать. 39 00:03:20,130 --> 00:03:23,150 Не надо. Приезжай с выставкой. 40 00:03:27,500 --> 00:03:30,130 Береги себя. 41 00:03:31,630 --> 00:03:33,740 Твоя проблема в твоей доброте. 42 00:03:33,770 --> 00:03:37,780 Если относиться к кому-то слишком хорошо, шрамы будут глубже, Казанова. 43 00:03:43,750 --> 00:03:47,710 Тебе обязательно заниматься этой юридической ерундой и НПО, нуна? 44 00:03:47,890 --> 00:03:50,540 Я совершенно не могу понять женщин. 45 00:03:50,630 --> 00:03:54,360 Ты знаешь, что прошло десят лет с тех пор, как ты искренне называл меня нуной. 46 00:03:54,410 --> 00:03:56,360 Неважно, по правде, это довольно круто, 47 00:03:56,370 --> 00:03:58,360 поэтому я решил принять тебя как старшую сестру. 48 00:03:58,460 --> 00:04:00,680 Ты недовольна? 49 00:04:02,230 --> 00:04:04,350 Чан Ди. 50 00:04:10,450 --> 00:04:13,390 Пожалуйста, не забудь мою просьбу. 51 00:04:14,600 --> 00:04:16,850 Пожалуйста, береги себя. 52 00:04:20,120 --> 00:04:23,930 Всем счастливо оставаться. Я пойду. 53 00:04:24,040 --> 00:04:26,740 Иди, береги себя. 54 00:04:46,170 --> 00:04:47,440 Жестокий ублюдок. 55 00:04:47,450 --> 00:04:49,340 Как он мог не прийти даже в последний момент? 56 00:04:49,350 --> 00:04:50,710 Что я вам говорил? 57 00:04:50,730 --> 00:04:53,300 Вы утверждаете, что я самый жестокий, 58 00:04:53,350 --> 00:04:56,460 но я говорил вам, что по-настоящему жестокий у нас Чжи Ху. 59 00:04:56,600 --> 00:05:00,260 Он выглядит таким невозмутимым, но как только повернётся спиной, становится пугающим. 60 00:05:00,320 --> 00:05:03,040 Не слишком ли грубо говорить так за моей спиной? 61 00:05:11,080 --> 00:05:13,100 - Ты… - Что случилось? 62 00:05:13,130 --> 00:05:15,450 - Ты тут давно? - Уже три часа. 63 00:05:15,470 --> 00:05:19,190 Что? Ты был здесь раньше нас 64 00:05:19,230 --> 00:05:21,740 и даже не подошёл? 65 00:05:25,500 --> 00:05:27,460 Что ты сейчас делаешь? 66 00:05:27,470 --> 00:05:30,450 Разве ты способен только на это? 67 00:05:30,590 --> 00:05:32,770 Беги за ней! 68 00:05:32,850 --> 00:05:35,020 Если она не может остаться с тобой, 69 00:05:35,100 --> 00:05:37,210 ты можешь поехать за ней. 70 00:05:37,250 --> 00:05:39,550 Ты сказал, что любишь её. 71 00:05:40,200 --> 00:05:44,260 Твоя любовь состоит только из взглядов из-за колонны? 72 00:05:44,410 --> 00:05:47,450 И у тебя ещё есть право говорить, что ты любишь её? 73 00:05:56,450 --> 00:05:57,970 На следующий рейс. 74 00:05:58,000 --> 00:06:00,240 Я уже отправил багаж. 75 00:06:02,210 --> 00:06:03,370 Юн Чжи Ху. 76 00:06:03,390 --> 00:06:06,710 Вот плут, умеет он удивить. 77 00:06:06,730 --> 00:06:08,850 С чего ты вдруг решил так поступить? 78 00:06:08,870 --> 00:06:13,390 Благодаря этой юной леди. 79 00:06:13,430 --> 00:06:14,200 Что? 80 00:06:14,300 --> 00:06:18,590 Что? Плут. 81 00:06:18,750 --> 00:06:20,740 Иди, иди сюда. 82 00:06:21,410 --> 00:06:24,150 Находчивый плут! 83 00:06:36,430 --> 00:06:38,470 Спасибо. 84 00:06:38,750 --> 00:06:40,560 Я осознал это благодаря тебе. 85 00:06:40,590 --> 00:06:43,580 Что я должен обязательно провести с ней время. 86 00:06:45,010 --> 00:06:49,990 Ты научила меня, как быть храбрым, чтобы держаться за неё. 87 00:06:52,220 --> 00:06:56,300 Меня утешает, что мне довелось познакомиться с таким ребёнком, как ты. 88 00:07:11,540 --> 00:07:13,570 Мне пора. 89 00:07:58,070 --> 00:08:00,230 Гым Чан Ди. 90 00:08:01,290 --> 00:08:04,790 Что? Что ты собираешься сделать? 91 00:08:04,810 --> 00:08:07,220 Выслушай меня внимательно. 92 00:08:07,720 --> 00:08:11,910 Я скажу это только один раз, поэтому слушай очень внимательно. 93 00:08:14,750 --> 00:08:17,720 Гым Чан Ди. Ты и я… 94 00:08:39,490 --> 00:08:41,780 Что он сказал? 95 00:08:41,820 --> 00:08:43,780 Собираешься садиться? 96 00:09:01,250 --> 00:09:04,450 В субботу в 4 часа. Перед башней Намсан. 97 00:09:12,680 --> 00:09:15,900 Опоздаешь хоть на минуту, ты труп. 98 00:09:27,670 --> 00:09:29,860 Мы должны достать это любой ценой. 99 00:09:30,190 --> 00:09:32,160 Идём быстрее. 100 00:09:42,510 --> 00:09:45,610 Как только в 4 часа откроется магазин, беги за этим. 101 00:09:45,670 --> 00:09:49,180 И если найдёшь что-нибудь, по-твоему, подходящее, просто бросай в тележку. 102 00:09:49,200 --> 00:09:51,560 Может будет лучше, если мы пойдём вместе? 103 00:09:51,590 --> 00:09:53,740 Маме нужно на распродажу капусты. 104 00:09:53,760 --> 00:09:58,390 Если магазин одежды как гражданская война, то овощной - как Вторая мировая. 105 00:09:58,400 --> 00:10:00,090 Точно. 106 00:10:00,310 --> 00:10:03,340 Помнишь даму, которая стояла рядом со мной в прошлый раз? Ей выбили зубы. 107 00:10:03,360 --> 00:10:05,050 Серьёзно? 108 00:10:05,090 --> 00:10:08,200 Доходы нашего магазина за три месяца у нас в руках. 109 00:10:08,220 --> 00:10:09,650 Поняла? 110 00:10:09,670 --> 00:10:11,150 Вперёд! 111 00:11:08,980 --> 00:11:10,490 Снег пошёл. 112 00:11:10,500 --> 00:11:14,220 Папа нас наверняка ждёт. Пойдём быстрее домой. 113 00:11:20,900 --> 00:11:24,120 В субботу в 4 часа. Перед башней Намсан. 114 00:11:25,150 --> 00:11:27,470 Да нет… Нет, нет. 115 00:11:27,550 --> 00:11:29,840 Этого не может быть. 116 00:11:30,010 --> 00:11:33,130 Что ты там бормочешь? 117 00:11:33,170 --> 00:11:37,090 Мам, ведь не может быть, чтобы кто-то в течение 4 часов 118 00:11:37,140 --> 00:11:40,330 ждал на улице под снегом, хотя я не говорила, что приду, правда? 119 00:11:40,350 --> 00:11:44,590 Такое может сделать только чокнутый. 120 00:11:44,930 --> 00:11:45,870 Пойдём. 121 00:11:45,900 --> 00:11:47,330 Подожди. 122 00:11:47,350 --> 00:11:49,060 Сумасшедший парень… 123 00:11:49,070 --> 00:11:51,060 Мам, возьми это. 124 00:11:53,040 --> 00:11:54,540 Иди домой. 125 00:11:54,550 --> 00:11:57,410 Чан Ди! Куда ты? 126 00:11:57,420 --> 00:11:59,050 Я схожу кое-куда! 127 00:11:59,070 --> 00:12:01,340 Эта девчонка! 128 00:12:53,100 --> 00:12:54,760 Ты знаешь, сколько сейчас времени? 129 00:12:54,780 --> 00:12:56,940 Это я должна спрашивать. 130 00:12:56,970 --> 00:13:00,410 Ты знаешь, сколько времени? Тебе совсем нечем больше заняться? 131 00:13:00,460 --> 00:13:02,820 Разве я не говорил, что если опоздаешь - ты труп? 132 00:13:02,850 --> 00:13:05,330 А я говорила, что приду? 133 00:13:05,880 --> 00:13:07,060 Сейчас-то ты здесь. 134 00:13:07,080 --> 00:13:09,000 Это потому… 135 00:13:10,900 --> 00:13:14,520 Я подумала, что есть небольшая вероятность, что ты будешь меня ждать. 136 00:13:14,820 --> 00:13:17,160 И что случилось бы, если бы я не пришла? 137 00:13:17,170 --> 00:13:19,510 В любом случае, ты пришла! 138 00:13:19,580 --> 00:13:22,950 И кто виноват в том, что я прошёл через всё это? 139 00:13:22,980 --> 00:13:25,750 Что ты такого сделала, чтобы так раздражаться? 140 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 Холодно. 141 00:13:34,170 --> 00:13:36,110 Вставай. 142 00:13:37,930 --> 00:13:41,170 Я угощу тебя чем-нибудь горячим. 143 00:13:41,450 --> 00:13:43,850 Твоё тело теряет тепло. 144 00:13:52,880 --> 00:13:54,740 Вставай. 145 00:13:54,790 --> 00:13:56,660 Быстрее. 146 00:14:10,120 --> 00:14:13,300 Хочешь попить чаю? Или хочешь просто уйти? 147 00:14:31,410 --> 00:14:33,530 Вот. 148 00:14:36,340 --> 00:14:38,860 Это кофе за 30.000 вон. 149 00:14:39,210 --> 00:14:43,260 Бандитка, ты ещё и людей обманываешь? 150 00:14:43,530 --> 00:14:46,410 И я не могу пить подобную гадость. 151 00:14:46,730 --> 00:14:48,790 Просто попробуй. 152 00:14:48,830 --> 00:14:52,360 Это очень вкусный кофе. 153 00:14:56,220 --> 00:14:59,090 Хочешь, я расскажу тебе, почему кофе стоит 30.000 вон? 154 00:14:59,330 --> 00:15:01,210 Иди за мной. 155 00:15:19,320 --> 00:15:21,080 Ух ты. 156 00:15:22,150 --> 00:15:23,320 Ну как? 157 00:15:23,350 --> 00:15:25,170 Разве я была не права? 158 00:15:25,260 --> 00:15:29,120 Это тоже самое, что пить кофе в отеле "Sky Lounge". 159 00:15:25,260 --> 00:15:29,120 {\a6}"Sky Lounge" - ресторан-бар с панорамным видом. 160 00:15:31,380 --> 00:15:33,820 Смог бы кто-нибудь доверить тебе аптеку, 161 00:15:33,921 --> 00:15:36,121 учитывая твои проблемы с арифметикой. 162 00:15:36,130 --> 00:15:37,170 Что? 163 00:15:37,180 --> 00:15:39,200 36.300 вон. 164 00:15:39,250 --> 00:15:40,270 А? 165 00:15:40,300 --> 00:15:44,330 Если ты собираешься делать деньги, ты могла бы учесть также рабочую силу и дополнительные издержки. 166 00:15:44,470 --> 00:15:47,510 Значит, богатые люди умеют производить все эти расчёты… 167 00:15:47,580 --> 00:15:49,660 Я только притворяюсь, что нет. 168 00:15:49,750 --> 00:15:52,540 Если бы я этого не умел, стал бы я богатым? 169 00:15:56,030 --> 00:15:58,620 Так много звёзд. 170 00:16:02,170 --> 00:16:07,040 Эй, это не звёзды. Это же спутники, глупая. 171 00:16:07,180 --> 00:16:08,920 Ты совсем идиот? 172 00:16:08,940 --> 00:16:10,790 Так много спутников? 173 00:16:10,800 --> 00:16:13,900 Ты меня разыгрываешь? Это спутники. 174 00:16:14,030 --> 00:16:16,760 Не хочу это от тебя слышать. 175 00:16:16,800 --> 00:16:18,880 - Ты что, идиотка? - Ты что, дурак? 176 00:16:18,900 --> 00:16:22,200 - Эта невежественная девчонка. - Ты ещё более невежественный. 177 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Алло? 178 00:16:34,320 --> 00:16:36,260 Вы в ресторане? 179 00:16:36,300 --> 00:16:39,440 Оставайтесь там. Я скоро буду. 180 00:16:59,060 --> 00:17:01,280 - Почему свет погас? - В чём дело? 181 00:17:02,110 --> 00:17:04,150 Почему темно? 182 00:17:15,080 --> 00:17:16,340 Ачжосси! 183 00:17:16,360 --> 00:17:18,940 Ачжосси! Здесь остались люди! 184 00:17:20,020 --> 00:17:21,790 Эй, эй, эй. 185 00:17:22,030 --> 00:17:23,130 Что случилось? 186 00:17:23,150 --> 00:17:26,130 - Дверь заперта. - Что? Она правда заперта? 187 00:17:26,220 --> 00:17:27,930 Ачжосси! 188 00:17:32,460 --> 00:17:34,210 Перестань вести себя так жалко от испуга. 189 00:17:34,230 --> 00:17:36,680 Я могу кому-нибудь позвонить, так что будь спокойна. 190 00:17:36,720 --> 00:17:40,140 Мне очень надо уйти. Мама меня убьёт! 191 00:17:41,540 --> 00:17:43,460 Где мой сотовый? 192 00:17:44,230 --> 00:17:45,680 У тебя нет с собой телефона? 193 00:17:45,690 --> 00:17:46,520 А у тебя? 194 00:17:46,540 --> 00:17:48,660 Начнём с того, что у меня его вообще нет. 195 00:17:48,820 --> 00:17:51,540 У кого в наше время нет мобильного телефона? 196 00:17:51,710 --> 00:17:53,040 Мы заперты здесь из-за тебя. 197 00:17:53,050 --> 00:17:55,170 Почему это из-за меня? 198 00:17:55,380 --> 00:17:57,260 Если было холодно, ты должен был пойти в тёплое место. 199 00:17:57,280 --> 00:17:58,870 Ты что, статуя? 200 00:17:58,910 --> 00:18:00,940 Я был зол. 201 00:18:01,080 --> 00:18:03,140 Впервые в жизни я так кого-то ждал. 202 00:18:03,160 --> 00:18:04,780 Что? 203 00:18:13,280 --> 00:18:15,270 Что будем делать? 204 00:18:20,850 --> 00:18:23,050 Ачжосси! 205 00:18:23,740 --> 00:18:25,950 Что ты делаешь? 206 00:18:26,530 --> 00:18:28,460 Стоит зайти внутрь? 207 00:18:50,680 --> 00:18:52,760 Холодно. 208 00:19:15,360 --> 00:19:19,370 Эй, подвинься. 209 00:19:19,880 --> 00:19:21,730 Не хочу. 210 00:19:35,210 --> 00:19:36,580 Извини. 211 00:19:36,610 --> 00:19:38,350 Что? 212 00:19:38,860 --> 00:19:40,860 Я говорю, прости. 213 00:19:41,070 --> 00:19:43,500 В конце концов, из-за меня всё так сложилось. 214 00:19:43,540 --> 00:19:46,100 По крайней мере, ты знаешь своё место. 215 00:19:46,380 --> 00:19:47,870 И что? 216 00:19:48,050 --> 00:19:50,190 Почему плутократ так себя вёл? 217 00:19:50,980 --> 00:19:54,050 Ты 4 часа простоял на улице на морозе. 218 00:19:54,070 --> 00:19:56,310 Никто из домашних тебе ничего не сказал? 219 00:19:56,350 --> 00:19:58,310 Ни твой советник, ни водитель, ни телохранители… 220 00:19:58,330 --> 00:20:00,390 Что делали все эти люди? 221 00:20:00,410 --> 00:20:02,390 - Я их всех отослал. - Почему? 222 00:20:02,460 --> 00:20:05,250 Я хотел стать похожим на простого человека. 223 00:20:06,110 --> 00:20:08,470 Ты действительно чересчур стараешься. 224 00:20:08,730 --> 00:20:09,750 Эй, Химчистка. 225 00:20:09,770 --> 00:20:11,400 Что? 226 00:20:14,650 --> 00:20:17,410 Я могу быть честным с тобой? 227 00:20:17,780 --> 00:20:20,150 Честным в чём? 228 00:20:23,470 --> 00:20:25,300 Что? 229 00:20:26,050 --> 00:20:27,120 Эй… 230 00:20:27,140 --> 00:20:28,660 Скажи мне оттуда. 231 00:20:28,690 --> 00:20:30,600 Вот сейчас, я думаю, я мог бы… 232 00:20:36,240 --> 00:20:38,350 Этот парень… Он делает так при каждом удобном случае. 233 00:20:38,410 --> 00:20:40,200 Извращенец. 234 00:20:40,480 --> 00:20:44,570 Ты правда хочешь быть таким в нашей ситуации? 235 00:20:44,860 --> 00:20:46,780 Слезь с меня. 236 00:20:47,930 --> 00:20:51,030 Эй, вставай. 237 00:20:53,580 --> 00:20:59,400 Если ты не встанешь через три секунды, я не знаю, что я сделаю. 238 00:21:00,120 --> 00:21:02,040 Один. 239 00:21:04,210 --> 00:21:06,150 Два. 240 00:21:08,670 --> 00:21:11,540 Две и одна восьмая. 241 00:21:12,120 --> 00:21:14,010 Два… 242 00:21:14,480 --> 00:21:16,290 Три! 243 00:21:18,280 --> 00:21:20,000 Три! 244 00:21:22,200 --> 00:21:24,030 Три! 245 00:21:24,100 --> 00:21:26,230 Этот придурок, правда… 246 00:21:45,020 --> 00:21:46,680 Эй. 247 00:21:56,090 --> 00:21:58,750 Почему он весь горит? 248 00:22:01,120 --> 00:22:04,580 Эй. Ты в порядке? 249 00:22:04,680 --> 00:22:06,480 Я болен. 250 00:22:06,500 --> 00:22:08,380 Болен? 251 00:22:10,540 --> 00:22:12,540 Да, ты действительно горишь. 252 00:22:12,580 --> 00:22:15,000 Было бы странно, если бы ты не был болен. 253 00:22:15,440 --> 00:22:16,600 Холодно. 254 00:22:16,640 --> 00:22:18,260 Тебе холодно? 255 00:22:47,840 --> 00:22:49,680 Что ты делаешь? 256 00:22:49,690 --> 00:22:54,910 Мне мама говорила, что если укрыть так голову, станет теплее. 257 00:24:35,900 --> 00:24:38,230 Садись, я отвезу тебя домой. 258 00:24:38,390 --> 00:24:40,130 Не нужно. 259 00:24:40,160 --> 00:24:44,130 Мне надо придумать оправдания для мамы. 260 00:24:45,060 --> 00:24:47,670 Я пройдусь и поеду на автобусе. 261 00:24:50,600 --> 00:24:53,740 Научить тебя? Оправданиям. 262 00:25:10,630 --> 00:25:12,610 Эй! 263 00:25:35,130 --> 00:25:37,980 Простите меня! Я больше никогда так не сделаю! 264 00:25:38,030 --> 00:25:39,760 Мама, папа, 265 00:25:39,761 --> 00:25:43,300 - Я совершила смертный грех. - Раз, два, три! 266 00:25:44,020 --> 00:25:45,720 Смертный грех? 267 00:25:45,730 --> 00:25:48,240 Какого человека ты спасла? 268 00:25:48,260 --> 00:25:50,420 Человека, который унаследует корпорацию "Шинхва". 269 00:25:50,440 --> 00:25:52,940 А что это за компания? 270 00:25:52,950 --> 00:25:55,680 Крупнейшая в Корее. 271 00:25:55,700 --> 00:25:58,480 Так что спасение наследника корпорации "Шинхва" 272 00:25:58,581 --> 00:26:02,181 то же самое, что спасение корейской экономики. 273 00:26:02,190 --> 00:26:03,930 Как это может быть смертным грехом? 274 00:26:03,960 --> 00:26:05,890 Даже наградить тебя орденом будет недостаточно. 275 00:26:05,910 --> 00:26:09,880 Так что вместо ордена мы получили вот что! 276 00:26:12,930 --> 00:26:14,770 Мне идёт? 277 00:26:14,800 --> 00:26:17,610 Что это? И откуда вы узнали? 278 00:26:17,620 --> 00:26:19,560 Как, откуда узнали? 279 00:26:19,570 --> 00:26:20,800 Молодой господин. 280 00:26:20,810 --> 00:26:24,150 Подожди. Как звали молодого господина? 281 00:26:24,400 --> 00:26:26,760 Чжун Пё. Гу Чжун Пё. 282 00:26:26,800 --> 00:26:29,990 - Гу Чжун Пё. - Поняла. Поняла. 283 00:26:30,180 --> 00:26:32,990 Это всё прислал молодой господин Чжун Пё. 284 00:26:33,010 --> 00:26:36,760 Он сказал слишком тебя не ругать, потому что всю ночь ты была с ним. 285 00:26:36,790 --> 00:26:40,100 Он прислал это в качестве уплаты долга. 286 00:26:40,140 --> 00:26:44,410 Поскольку он молодой господин из лучших плутократов, 287 00:26:44,570 --> 00:26:46,530 он был прекрасно воспитан. 288 00:26:46,540 --> 00:26:50,900 Он сказал, что в следующий раз лично зайдёт поздороваться. 289 00:26:50,960 --> 00:26:54,620 Но это было так трогательно, что слёзы прям… 290 00:26:54,660 --> 00:26:56,420 Мама, не плачь. 291 00:26:56,440 --> 00:27:02,090 Милая, как ты можешь плакать в такой счастливый день? 292 00:27:20,980 --> 00:27:23,400 Раз я был с тобой целую ночь, 293 00:27:23,490 --> 00:27:26,590 скажи им, что я возьму за тебя ответственность. 294 00:27:35,570 --> 00:27:38,300 Привет! Говорят, Гым Чан Ди и Гу Чжун Пё встречаются! 295 00:27:38,320 --> 00:27:40,960 Говорят, парень Гым Чан Ди - это старшеклассник Гу Чжун Пё. 296 00:27:40,980 --> 00:27:42,830 Гым Чан Ди стала дамой сердца Гу Чжун Пё. 297 00:27:42,840 --> 00:27:44,790 Простушка Гым Чан Ди повысила свой статус до девушки Гу Чжун Пё. 298 00:27:44,800 --> 00:27:46,840 Слышали, Гым Чан Ди стала новой подружкой Гу Чжун Пё! 299 00:27:53,010 --> 00:27:55,430 Чан Ди! Привет! 300 00:27:55,510 --> 00:27:57,710 Ты сегодня прекрасно выглядишь. 301 00:27:58,590 --> 00:28:01,090 Гым Чан Ди, привет! 302 00:28:03,330 --> 00:28:05,050 Чан Ди. Привет! 303 00:28:05,060 --> 00:28:07,310 Рада тебя видеть! 304 00:28:07,330 --> 00:28:09,280 Чан Ди! 305 00:28:09,300 --> 00:28:11,340 Доброе утро! 306 00:28:11,920 --> 00:28:13,490 Доброе утро! 307 00:28:15,350 --> 00:28:17,880 Чан Ди! 308 00:28:18,590 --> 00:28:21,670 Чан Ди, хочешь пойти сегодня с нами по магазинам? 309 00:28:21,690 --> 00:28:24,560 Гым Чан Ди, ты должна прийти на мой День рождения в эти выходные. 310 00:28:24,590 --> 00:28:26,370 Вот, выпей это. 311 00:28:26,410 --> 00:28:28,340 Спасибо. Спасибо. 312 00:28:28,341 --> 00:28:31,170 Пока! 313 00:28:43,840 --> 00:28:45,970 Гым Чан Ди. 314 00:28:46,050 --> 00:28:47,340 У неё… 315 00:28:47,360 --> 00:28:49,990 Плохие намерения. 316 00:29:21,880 --> 00:29:24,320 Чжун Пё, это правда? 317 00:29:24,410 --> 00:29:26,810 Нет! Всё не так! 318 00:29:26,890 --> 00:29:29,390 Это точно не то, о чём вы думаете. 319 00:29:29,430 --> 00:29:31,500 - Понимаете… - Да. 320 00:29:32,190 --> 00:29:34,020 Это правда. 321 00:29:34,730 --> 00:29:35,720 Нет! 322 00:29:35,810 --> 00:29:38,400 Нет! Нет! 323 00:30:18,230 --> 00:30:27,360 Я сегодня гулял по холму, Мэгги. Любовался пейзажем внизу. 324 00:30:19,061 --> 00:30:27,361 {\a6}В фразе звучит "гым чан ди", что означает "зелёная трава". 325 00:30:27,550 --> 00:30:36,360 {\a6}Гавань и скрипучая старая мельница, Мэгги. Где мы сидели очень, очень давно. 326 00:30:31,160 --> 00:30:32,980 Ты в порядке? 327 00:30:34,700 --> 00:30:38,640 Да, у меня было небольшое головокружение. 328 00:30:41,580 --> 00:30:43,580 Теперь всё нормально. 329 00:30:43,620 --> 00:30:45,800 Какое облегчение. 330 00:30:45,850 --> 00:30:49,660 Никто не знает, что я пришла тебя навестить, поэтому не беспокойся. 331 00:30:50,380 --> 00:30:51,720 Чан Ди. 332 00:30:51,740 --> 00:30:53,220 Да? 333 00:30:53,670 --> 00:30:59,660 Это правда насчёт Гу Чжун Пё из F4? 334 00:31:03,140 --> 00:31:04,830 Нет. 335 00:31:04,840 --> 00:31:08,660 Всё из-за того, что мы случайно столкнулись. Это просто случайность. 336 00:31:10,360 --> 00:31:14,450 Но создалось впечатление, что ты ему действительно нравишься. 337 00:31:14,700 --> 00:31:16,960 Эй. Что за глупости? 338 00:31:16,990 --> 00:31:20,170 Он просто играет и дразнит меня. 339 00:31:20,240 --> 00:31:22,570 Как может Гу Чжун Пё… 340 00:31:22,770 --> 00:31:25,880 Разве ты не понимаешь, он же мучил тебя раньше. 341 00:31:25,920 --> 00:31:28,550 Непобедимый Гу Чжун Пё влюблён в МЕНЯ? 342 00:31:37,710 --> 00:31:40,740 Да… Верно. 343 00:31:42,310 --> 00:31:44,520 Да. 344 00:31:54,920 --> 00:31:56,960 Ты куда-то собираешься? 345 00:31:57,200 --> 00:31:59,980 Да, думаю мне уже лучше. 346 00:32:00,180 --> 00:32:03,750 Чан Ди, пойдём куда-нибудь развлечёмся? 347 00:32:04,720 --> 00:32:06,880 Только подожди чуть-чуть. 348 00:32:32,550 --> 00:32:35,120 Детский сад "Шинхва"? 349 00:32:39,660 --> 00:32:41,810 Нет! 350 00:32:43,290 --> 00:32:47,610 Почему ты трогаешь чужие вещи? Что, по-твоему, ты вытворяешь? 351 00:32:49,230 --> 00:32:51,310 Извини… 352 00:32:53,240 --> 00:32:54,550 Я… 353 00:32:54,580 --> 00:33:00,300 Я тут написала странные вещи, поэтому не хочу, чтобы кто-то видел. 354 00:33:13,200 --> 00:33:15,310 Прости, что я разозлилась. 355 00:33:17,040 --> 00:33:20,430 А ты прости, что не спросила разрешения. 356 00:33:22,150 --> 00:33:25,790 Тебе тоже надо переодеться. 357 00:33:29,770 --> 00:33:31,250 Чжун Пё, 358 00:33:31,290 --> 00:33:32,880 ты это искренне? 359 00:33:32,930 --> 00:33:34,000 Что "это"? 360 00:33:34,030 --> 00:33:35,500 Гым Чан Ди. 361 00:33:35,520 --> 00:33:37,150 Что здесь ещё, кроме искренности? 362 00:33:37,170 --> 00:33:41,470 Ты хоть понимаешь, что для нас искренность, чтобы так легко к этому относиться? 363 00:33:41,520 --> 00:33:43,950 Мы можем только встречаться свободно. 364 00:33:43,990 --> 00:33:46,810 Окончательное решение принимают родители. 365 00:33:46,890 --> 00:33:48,780 Ты же об этом не забыл? 366 00:33:48,840 --> 00:33:52,110 Вы что, говорили сейчас так, как если бы были настоящими мужчинами? 367 00:33:52,320 --> 00:33:53,680 Что за чёрт? 368 00:33:53,700 --> 00:33:56,810 Значит, вы хвастались, даже не будучи настоящими мужчинами? 369 00:33:56,840 --> 00:33:59,410 Что ты понимаешь под "настоящим мужчиной"? 370 00:33:59,420 --> 00:34:02,260 Мужчина, который берёт на себя ответственность от начала и до конца. 371 00:34:02,330 --> 00:34:03,510 Да конца? 372 00:34:03,530 --> 00:34:06,200 Да, до конца. 373 00:35:23,260 --> 00:35:24,660 Хочешь потанцевать? 374 00:35:24,690 --> 00:35:25,860 А? 375 00:35:25,910 --> 00:35:28,300 Ты хочешь потанцевать? 376 00:35:28,350 --> 00:35:33,010 Я первый раз в подобном месте, так что пока просто посмотрю. 377 00:35:33,040 --> 00:35:34,080 Ладно. 378 00:35:34,100 --> 00:35:36,510 Тогда подожди здесь немного. 379 00:36:22,030 --> 00:36:23,090 Ой! 380 00:36:23,100 --> 00:36:25,200 Извините. 381 00:36:29,010 --> 00:36:30,400 Что? 382 00:36:30,420 --> 00:36:32,400 Ты оскорблена? 383 00:36:33,250 --> 00:36:36,760 Если у тебя страшное лицо, надо по крайней мере танцевать хорошо. 384 00:36:37,320 --> 00:36:42,040 С чего ты решила, что с такой жалкой фигурой ты можешь ползать тут? 385 00:36:43,450 --> 00:36:46,220 Ведёшь себя так же уродливо, как выглядишь… 386 00:36:48,500 --> 00:36:50,970 Га Ыль, ты же никуда не уходишь? 387 00:36:51,010 --> 00:36:53,130 Куда я могу уйти? 388 00:36:53,170 --> 00:36:56,210 Не уходи. Не уходи без меня! 389 00:36:56,320 --> 00:36:58,800 Откуда ты взял эту глупость? 390 00:36:58,980 --> 00:37:01,890 Иди внутрь и займись готовкой. 391 00:37:05,410 --> 00:37:07,710 Добро пожаловать… 392 00:37:08,950 --> 00:37:11,760 Гым Чан Ди здесь работает? 393 00:37:12,020 --> 00:37:13,540 Да. 394 00:37:13,610 --> 00:37:15,200 Я её не вижу. 395 00:37:15,240 --> 00:37:17,270 У неё сегодня выходной. 396 00:37:17,300 --> 00:37:20,240 А ты… подруга Чан Ди? 397 00:37:20,600 --> 00:37:22,410 Давно вы дружите? 398 00:37:22,600 --> 00:37:24,450 С детского сада. 399 00:37:24,490 --> 00:37:26,740 Значит, вы лучшие друзья? 400 00:37:27,070 --> 00:37:28,150 Пойдём. 401 00:37:28,180 --> 00:37:29,160 А? 402 00:37:29,190 --> 00:37:31,110 Куда? 403 00:37:40,650 --> 00:37:43,950 Ну вот, я был прав. 404 00:37:44,340 --> 00:37:48,760 Я говорю с тобой, потому что боюсь, что Чан Ди будет больно. 405 00:37:48,910 --> 00:37:52,660 Так что, дорогая, я хочу, чтобы ты её предупредила. 406 00:37:53,170 --> 00:37:56,110 Подобные вещи важны для девушек. 407 00:37:57,500 --> 00:37:59,410 Предупредила о чём? 408 00:37:59,450 --> 00:38:03,040 Что это дерево слишком высокое для неё, поэтому ей не следует пробовать залезть? 409 00:38:03,050 --> 00:38:05,260 Она только игрушка для убийства времени, 410 00:38:05,361 --> 00:38:07,461 и богатенькие мальчики в конце её выбросят? 411 00:38:07,500 --> 00:38:10,330 Эй, успокойся. 412 00:38:10,500 --> 00:38:13,610 Страшно видеть такую прелестную леди в гневе. 413 00:38:14,250 --> 00:38:17,220 Га Ыль, ты действительно подруга Чан Ди. 414 00:38:17,670 --> 00:38:23,250 Думаешь, если сделаешь такое выражение на своём милом личике, все сразу тебя полюбят? 415 00:38:23,350 --> 00:38:26,860 Тебе попался не тот человек. Я притворюсь, что ничего не слышала сегодня. 416 00:38:26,870 --> 00:38:28,670 Что ж, ладно. 417 00:38:39,190 --> 00:38:41,260 Чем больше я об этом думаю, тем сильнее злюсь. 418 00:38:41,280 --> 00:38:44,860 Инициатором был тот парень, а не Чан Ди. 419 00:38:44,900 --> 00:38:49,800 У неё нет ни малейшего намерения забираться на то дерево. 420 00:39:01,930 --> 00:39:04,260 Йоу, И Чжон. 421 00:39:04,280 --> 00:39:06,410 Что ты только что сделал? 422 00:39:06,810 --> 00:39:09,250 В смысле? 423 00:39:09,400 --> 00:39:13,830 Есть только одна причина, по которой девушки уходят отсюда разозлёнными. 424 00:39:13,900 --> 00:39:15,830 Я не знаю. 425 00:39:15,920 --> 00:39:18,610 Она тот тип, который я больше всего ненавижу… Такой человек. 426 00:39:18,630 --> 00:39:20,300 И какой она человек? 427 00:39:20,340 --> 00:39:23,040 Есть такое качество: будь то комедия или мелодрама, 428 00:39:23,050 --> 00:39:25,660 всё закончится типичной трагедией. 429 00:39:25,980 --> 00:39:28,550 Ненавижу иметь дело с простодушными людьми. 430 00:39:47,050 --> 00:39:49,640 Тебе не нужно было так напрягаться. 431 00:40:01,000 --> 00:40:04,290 Всё же это ценная вещь. Её нельзя ронять. 432 00:40:04,310 --> 00:40:05,640 Извини за это. 433 00:40:05,650 --> 00:40:07,950 Всё нормально. 434 00:40:13,650 --> 00:40:15,750 Тут душновато, не так ли? 435 00:41:51,740 --> 00:41:53,920 Спасибо. 436 00:42:01,740 --> 00:42:04,360 Ещё одна песня и пойдём вниз. 437 00:43:17,060 --> 00:43:22,570 Спасибо за прошлую ночь. 438 00:43:35,980 --> 00:43:37,390 Нет. 439 00:43:37,570 --> 00:43:38,780 Нет! 440 00:43:38,800 --> 00:43:41,190 Не может быть! 441 00:43:41,320 --> 00:43:44,700 С чего ты вдруг решил надеть форму? 442 00:43:45,060 --> 00:43:48,760 Иногда… приятно почувствовать себя учеником. 443 00:43:48,960 --> 00:43:53,110 Твои волосы… Их действительно получится выпрямить? 444 00:43:53,420 --> 00:43:55,440 Прошло уже два часа. 445 00:43:55,460 --> 00:43:57,950 Ты же не собираешься делать это каждое утро? 446 00:43:58,000 --> 00:44:00,940 Со временем, что-нибудь придумают. 447 00:44:01,120 --> 00:44:02,240 Выпрямите хорошо. 448 00:44:02,250 --> 00:44:03,820 Да. 449 00:44:03,860 --> 00:44:07,040 Что ты так сильно ненавидишь во мне? 450 00:44:07,240 --> 00:44:09,000 Что тебя не устраивает? 451 00:44:09,020 --> 00:44:12,690 Как ты выглядишь, ходишь, твои кудрявые волосы! 452 00:44:12,740 --> 00:44:14,990 Всё ненавижу. 453 00:44:16,050 --> 00:44:18,710 Меня бесит то, что вы одеваетесь в школу так, как вам заблагорассудится, 454 00:44:18,740 --> 00:44:22,520 и то, что вы издеваетесь над слабыми со своими красными карточками, 455 00:44:22,523 --> 00:44:25,090 и ваша беспечность. Это - самое худшее! 456 00:44:26,420 --> 00:44:28,250 Теперь, вперёд! 457 00:44:50,100 --> 00:44:52,550 Нет, наверное это не так. 458 00:44:52,570 --> 00:44:54,100 Нет, нет. 459 00:44:54,150 --> 00:44:57,380 Как может быть, что я ничего не помню. 460 00:44:57,900 --> 00:45:00,510 Надо успокоиться. Успокойся, Гым Чан Ди. 461 00:45:00,570 --> 00:45:04,350 Если бы что-то произошло, то сегодняшний день отличался бы от обычного. 462 00:45:04,580 --> 00:45:08,200 Так или не так? Так? Нет? 463 00:45:09,120 --> 00:45:11,390 Я схожу с ума. 464 00:45:13,940 --> 00:45:15,420 Эй, эй! 465 00:45:15,440 --> 00:45:17,750 Что вы делаете? Отпустите меня. 466 00:45:17,770 --> 00:45:20,270 - Отпустите, пока я не разозлилась. - Что? 467 00:45:20,390 --> 00:45:22,200 У тебя ещё хватает наглости это говорить? 468 00:45:22,201 --> 00:45:23,640 Не могу в это поверить. 469 00:45:23,650 --> 00:45:26,430 Как бы там ни было, ты ведьма. 470 00:45:26,450 --> 00:45:29,160 Это самое страшное в людях, у которых мало что есть. 471 00:45:29,190 --> 00:45:32,310 Я знала, что ты страхолюдинка. 472 00:45:32,340 --> 00:45:34,530 Но ты зашла слишком далеко! 473 00:45:34,710 --> 00:45:36,260 Эй! Эй! 474 00:45:36,290 --> 00:45:38,350 Объяснись так, чтобы я поняла. 475 00:45:38,380 --> 00:45:40,350 Я ничего не сделала, чтобы вы так со мной обращались. 476 00:45:40,390 --> 00:45:41,970 Вы собираетесь меня отпустить? Отпустите. 477 00:45:41,990 --> 00:45:43,430 Пойдёмте ей покажем. 478 00:45:44,500 --> 00:45:47,400 В чём дело? Отпустите! 479 00:45:52,450 --> 00:45:54,040 Иди быстрее. 480 00:45:54,080 --> 00:45:56,040 Отпустите! 481 00:45:57,700 --> 00:45:59,540 Ты ничего не сделала? 482 00:45:59,580 --> 00:46:02,640 Обманывая Чжун Пё, ты обманываешь всех нас. 483 00:46:02,690 --> 00:46:06,670 Оскорбляя F4, ты оскорбляешь и нас. 484 00:46:06,740 --> 00:46:10,740 Как ты можешь, девчонка, похожая на грязную швабру… 485 00:46:10,900 --> 00:46:14,370 Ты думала, мы оставим тебя в покое, когда ты поливаешь грязью школу "Шинхва"? 486 00:46:14,371 --> 00:46:16,530 Безобразница! 487 00:46:45,670 --> 00:46:47,730 Что вы делаете? 488 00:46:54,140 --> 00:46:56,690 Кто вы такие, чтобы досаждать ей? 489 00:46:57,200 --> 00:46:59,320 Старшеклассник Чжун Пё, не обманывайся! 490 00:46:59,350 --> 00:47:02,580 Посмотри на это и избавься от неё. 491 00:47:06,220 --> 00:47:09,040 Нет, Гу Чжун Пё. Это неправда. 492 00:47:09,060 --> 00:47:11,250 Всё не так. 493 00:47:32,770 --> 00:47:38,000 Что такое случилось, что был сделан подобный снимок? 494 00:47:38,310 --> 00:47:40,580 Я не знаю. 495 00:47:40,860 --> 00:47:43,500 Думаю, кто-то пытается меня подставить. 496 00:47:43,501 --> 00:47:45,750 Ты столько стоишь? 497 00:47:46,620 --> 00:47:49,500 Ты была девушкой, достойной только этого? 498 00:47:50,300 --> 00:47:52,010 Если тебя подставили, 499 00:47:52,411 --> 00:47:56,511 ты девушка, которая с лёгкостью попадёт в подобную ловушку? 500 00:47:59,710 --> 00:48:01,640 Гу Чжун Пё. 501 00:48:01,750 --> 00:48:05,310 Веришь ты этому или нет, не имеет значения. 502 00:48:06,200 --> 00:48:08,310 Я даже не понимаю, почему пытаюсь защитить себя 503 00:48:08,411 --> 00:48:10,511 в абсолютно бессмысленной ситуации. 504 00:48:10,880 --> 00:48:12,560 В любом случае, 505 00:48:12,800 --> 00:48:14,730 это неправда. 506 00:48:15,050 --> 00:48:19,650 Я… Я правда ничего об этом не знаю. 507 00:48:25,850 --> 00:48:28,550 Я спрошу тебя только об одном. 508 00:48:29,760 --> 00:48:32,170 Девушка на фотографии… 509 00:48:33,810 --> 00:48:36,460 Это ты, Гым Чан Ди? 510 00:48:48,730 --> 00:48:51,490 Ты сказала, что не важно, верю я или нет. 511 00:48:53,750 --> 00:48:55,120 Так? 512 00:48:55,150 --> 00:48:57,120 Да, ты права. 513 00:48:58,530 --> 00:49:00,450 Гым Чан Ди, 514 00:49:01,360 --> 00:49:03,860 с этого момента я тебя не знаю. 515 00:49:13,250 --> 00:49:16,120 Эй! Ты, грязное насекомое! 516 00:49:17,470 --> 00:49:19,820 Снимай её! Снимай! 517 00:49:20,880 --> 00:49:23,050 Снимай её. Снимай. 518 00:49:23,220 --> 00:49:26,370 Снимай. 519 00:50:06,990 --> 00:50:08,600 Это зашло слишком далеко. 520 00:50:08,630 --> 00:50:10,880 В такой ситуации, я не удивлюсь, если кто-нибудь умрёт. 521 00:50:10,900 --> 00:50:15,200 По-моему, всё не было настолько плохо с момента свадьбы Чжун Хи. 522 00:50:15,640 --> 00:50:17,660 Давай поспешим. 523 00:50:27,510 --> 00:50:30,100 Извините, но я не уверена. 524 00:50:30,800 --> 00:50:33,160 Можете хоть мне сказать? 525 00:50:55,830 --> 00:50:58,710 Во-первых, мы должны найти того парня. 526 00:50:58,840 --> 00:51:01,190 Говоришь, ты встретила его в клубе? 527 00:51:02,040 --> 00:51:05,660 Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. 528 00:51:05,700 --> 00:51:09,790 Когда ты открыла глаза тем утром, ты ничего не заметила в комнате? 529 00:51:09,880 --> 00:51:12,300 Его визитку или вещи. 530 00:51:15,060 --> 00:51:16,720 А… 531 00:51:17,660 --> 00:51:19,740 Он оставил сообщение на зеркале. 532 00:51:19,780 --> 00:51:23,070 "Спасибо за прошлую ночь". 533 00:51:23,250 --> 00:51:24,850 Красной губной помадой. 534 00:51:24,900 --> 00:51:26,710 Подожди. 535 00:51:26,900 --> 00:51:28,400 Губной помадой? 536 00:51:28,440 --> 00:51:29,810 Да. 537 00:51:29,820 --> 00:51:31,650 Твоей? 538 00:51:31,700 --> 00:51:32,920 Нет. 539 00:51:32,940 --> 00:51:36,250 Тогда, значит, она его. 540 00:51:37,720 --> 00:51:38,890 Там было три человека. 541 00:51:38,900 --> 00:51:41,600 Перестань говорить глупости и уйди. 542 00:51:42,740 --> 00:51:45,370 Погоди, это правда. 543 00:51:46,170 --> 00:51:47,320 Смотрите. 544 00:51:47,350 --> 00:51:49,860 Он никак не мог сделать фотографию под таким углом. 545 00:51:49,920 --> 00:51:54,430 В комнате был третий человек, который сделал снимок. 546 00:51:54,690 --> 00:51:57,650 Тогда это… хозяин помады. 547 00:52:03,130 --> 00:52:04,870 Что ты делаешь? 548 00:52:04,930 --> 00:52:08,490 Это похоже на грязь, но не оттирается. 549 00:52:15,670 --> 00:52:17,510 Вот! 550 00:52:19,290 --> 00:52:20,250 Пойдём. 551 00:52:20,280 --> 00:52:21,660 Подождите. 552 00:52:21,680 --> 00:52:23,190 Предоставь это нам. 553 00:52:23,200 --> 00:52:24,400 Спасибо. 554 00:52:24,430 --> 00:52:26,330 Да… 555 00:52:28,840 --> 00:52:33,700 Судя по виду, они с Андромеды. 556 00:52:57,350 --> 00:52:58,500 Это довольно сложно. 557 00:52:58,510 --> 00:53:02,160 Я слышал, этот парень здесь лучший. 558 00:53:03,040 --> 00:53:07,510 Если мы заберём вашего лучшего, думаю, это вам немного навредит. 559 00:53:07,550 --> 00:53:09,990 Благодарю за понимание. 560 00:53:12,830 --> 00:53:14,320 Но… 561 00:53:14,340 --> 00:53:19,460 Но если вы не передадите его, вам будет не просто плохо, вы закроетесь. 562 00:53:19,530 --> 00:53:20,750 Устраивает? 563 00:53:20,770 --> 00:53:21,700 Что? 564 00:53:21,720 --> 00:53:23,160 Это займёт около двух недель. 565 00:53:23,200 --> 00:53:25,680 У нас репутация F4. 566 00:53:25,860 --> 00:53:28,510 Мы должны закончить за неделю. 567 00:53:28,620 --> 00:53:31,170 Соседнее здание принадлежит вам, правильно? 568 00:53:31,200 --> 00:53:33,640 Пожалуй, я могу начать завтра. 569 00:53:33,670 --> 00:53:37,050 Мне надо размяться и попрактиковаться немного. 570 00:54:36,180 --> 00:54:38,240 Кто? 571 00:56:03,280 --> 00:56:05,340 Томатная вечеринка школы "Шинхва" для простолюдинки Гым Чан Ди 572 00:56:05,341 --> 00:56:06,941 состоится сегодня днём. Все приглашены! 573 00:56:39,130 --> 00:56:41,670 Чан Ди. Чан Ди. 574 00:56:42,980 --> 00:56:48,100 У меня срочные дела, так что я пойду. 575 00:56:58,750 --> 00:57:00,780 Чан Ди! 576 00:57:03,880 --> 00:57:05,980 Нет, ничего. 577 00:57:06,560 --> 00:57:08,420 Пока! 578 00:57:31,030 --> 00:57:33,170 Раз, два, три. 579 00:59:41,570 --> 00:59:43,880 Не страдай так. 580 00:59:47,130 --> 00:59:50,970 Гу Чжун Пё, ведущий себя так из-за шлюхи… 581 00:59:53,090 --> 00:59:55,470 Это невероятно. 582 00:59:58,820 --> 01:00:01,170 Пожалуйста, приди в себя. 583 01:00:01,200 --> 01:00:03,460 Это неправильно. 584 01:00:03,500 --> 01:00:06,100 Как может Гу Чжун Пё быть таким? 585 01:00:06,150 --> 01:00:08,980 Это так несправедливо! 586 01:00:09,020 --> 01:00:10,980 Ты… 587 01:00:12,070 --> 01:00:14,990 Ты разве ей не подруга? 588 01:00:18,590 --> 01:00:21,970 Как подруга может такое говорить? 589 01:00:27,770 --> 01:00:30,520 Это потому что она украла тебя у меня. 590 01:00:41,210 --> 01:00:43,530 Пожалуйста, не уходи. 591 01:00:43,870 --> 01:00:45,770 Убери руки. 592 01:00:49,500 --> 01:00:55,340 Почему Гым Чан Ди тебе нравится, а я нет? 593 01:00:57,380 --> 01:01:01,500 Почему Чан Ди тебя устраивает? 594 01:01:19,000 --> 01:01:22,010 Нет, Гу Чжун Пё. Это неправда. 595 01:01:22,060 --> 01:01:24,040 Всё не так. 596 01:01:24,080 --> 01:01:27,620 Что такое случилось, что был сделан подобный снимок? 597 01:01:27,700 --> 01:01:29,620 Я не знаю. 598 01:01:30,320 --> 01:01:33,610 Думаю, кто-то пытается меня подставить. 599 01:01:59,300 --> 01:02:01,380 Это всё, что вы можете? 600 01:02:01,620 --> 01:02:04,350 Ещё! Давайте ещё! 601 01:02:04,380 --> 01:02:06,830 В атаку! 602 01:02:30,840 --> 01:02:34,940 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 603 01:02:34,950 --> 01:02:38,380 Перевод: ali4ka. 604 01:02:38,400 --> 01:02:43,050 Редактор: Нежная. 605 01:02:43,080 --> 01:02:47,090 Координатор: Eun Soo 606 01:02:47,181 --> 01:02:49,681 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 607 01:02:49,700 --> 01:02:52,770 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 900 01:02:52,800 --> 01:02:56,320 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 608 01:02:52,800 --> 01:02:56,320 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 609 01:02:56,620 --> 01:02:58,180 F4! 610 01:02:58,200 --> 01:02:59,190 Кто? 611 01:02:59,210 --> 01:03:01,820 Наследник корпорации "Шинхва", Гу Чжун Пё! 612 01:03:01,840 --> 01:03:04,590 - Что? - Ты такая шумная! 613 01:03:04,860 --> 01:03:08,180 Что ты делаешь? 614 01:03:09,320 --> 01:03:12,900 Ваша форма, обувь, другие вещи. 615 01:03:12,920 --> 01:03:15,140 Мы купили новый комплект вчера вечером. 616 01:03:15,200 --> 01:03:17,540 С этого дня, Гым Чан Ди из второго класса "В" 617 01:03:17,570 --> 01:03:21,610 официально является девушкой Гу Чжун Пё. 618 01:03:23,710 --> 01:03:25,940 У меня есть возражения против этого решения. 619 01:03:27,300 --> 01:03:29,420 Чжи Ху! 620 01:03:31,370 --> 01:03:32,680 Где мы? 621 01:03:32,720 --> 01:03:33,930 В Новой Каледонии. 622 01:03:33,960 --> 01:03:35,780 Это наш остров, на нём только наш курорт. 623 01:03:35,810 --> 01:03:37,930 Корпорации "Шинхва". 624 01:03:42,210 --> 01:03:44,720 Любовь… Любовь?